Cartoon Network Romania
In Romana e naspa de tot. Sper sa nu ajungem si noi ca maghiarii, pana si filmele Engleze sa NU fie traduse jos, in scris ci sa inlocuiasca glasurile lor cu ale unor traducatori. Nu cred ca e nevoie de asa ceva asa ca as veni cu o propunere.
Daca tot ENGLEZA este o limba de circulatie internationala, de ce saracie nu o lasati si pe Cartoon Network, unde se uita cei mai tineri dintre noi, si de unde fara sa vrea invata limba chiar foarte usor. Eu recunosc si sunt mandru ca de pe Cartoon Network am invatat limba Engleza, si am invatat-o foarte usor. E foarte usor sa faci ceva atunci cand o faci din placere. As face o petitie dar nu cred ca m-ar ajuta cu ceva pentru ca nu cunosc legea. Dar poate totusi daca cineva mai preia subiectu(cineva mai vizitat ca mine) poate poate ajunge si in fata ochiilor cuiva care are un cuvant de spus in privinta asta.
Si nu e cazu sa faceti tam-tam ca pt prunci mai mici exista canale gen Minimax sau cum se numeste care e tradus in Romana direct. Cartoon Network poate fii pasul 2 in ceea ce priveste desenele animate pentru copiii.
Subscriu la invatatu’ limbii engleze de la CN:P… am impresia ca a jucat un rol mult mai important decat scoala generala ( aveam o profa’ cam habarnista ). mie mi-a sarit o idee : cine vrea sa faca bani rapid si simplu? conditia e sa ai un copil de vreo 3-4 ani si sa dai in judecata Cartoon Networku’. Pentru simplul fapt ca sincronul e cam porcos pt cei mici ( cuvant ca ‘naiba’ e folosit mult prea des ). Ganditi-va : cei mici stau toata ziua pe CN ( si nu spune nime ca e interzis celor sub 3 ani, de exemplu ) si ies afara si se apuca sa spui la naiba, esti prost tati:)… go ahead >:)
P.S.: tradcerea cu glasuri se cheama sincron :)
Nu vii cam tarziu cu asta? Unii dintre mine am luat deja si interviu Richard Balintului de la “Traducerea şi adaptarea”. Intra; numa’ aci http://www.creierulcuplete.net/a-fi-sau-ai-vrea-sa-fii/ . Da’ numa’ tu, ceilalţi nu, să nu zici că-mi fac trafic.
Chiar la inceput, cand au fost la primele incercari (groaznice, dupa parerea mea) de a traduce C.N., am avut niste amici care au facut ce ai spus tu. O petitie de revenire la limba engleza a CN-ului. Erau destul de avizati si au astrans (in momentu cand am semnat si eu petitia) in jur de 5000 de semnaturi. Banuiesc ca au fost si altii care au semnat dupa mine. Ideea e ca nu stiu ce s-a ales, dar stiu ca e aiurea de tot, sa invetel copil de mic sa zica “la naiba, drace, rau, malefic, ucide, omoram, distrugerea lumii etc.”. E rau si in engleza dar de-acolo ramnae cu limba. Si eu am invata engleza de pe CN, si acum ma uit la fimele fara subitrare. E ceva! Cu petitia … s-a incercat. Dar ma incercam daca e nevoie. Conteaza si pe mine, daca e ceva. Fac rost de semnaturi.
“filmele Engleze sa NU fie traduse jos”=adica SUBTITRATE? :-j
uneori ma uimesti cu desteptaciunea ta :o
>:)
studies engleza de doi ani la Scoala Oficiala de Limbi ,Barcelona ,dar aicea nu iti dau voie sa traduci nimic totul este in limba engleza cursuri de Cambridge ,manuale etc,pe de o parte nu mi se pare o idee asa de buna ptr. ca stiu ca in tara se traduce ,
greetings ,mia